Subject: Deutschsprachige CAcert Support Liste
List archive
- From: <ulrich AT cacert.org>
- To: <cacert-de AT lists.cacert.org>
- Subject: RE: Afrikanischer Namen
- Date: Sat, 17 Apr 2010 14:43:53 +0200
- Authentication-results: lists.cacert.org; dkim=pass (1024-bit key) header.i= AT cacert.org; dkim-asp=none
- Importance: Normal
Hi,
RA hat ja als Name: N JAMBO
RA hat auch das maschinenlesbare Feld.
In welcher Form ist hier der Name angegeben ?
Prinzipiell sollten N'JAMBO
alsauch NJAMBO
fuer einen CAcert Account moeglich sein ....
da ' als sonderzeichen ziemlichen Aerger bereiten kann
(hatte ich bei einem belgischen Namen im Rahmen einer Arbitration
mehrfach das Problem, dass ' als Escaped Squenz uebermitteln zu muessen
was dann spaeter beim Anzeigen immer ein \' ergibt ...)
meine Empfehlung daher die "einfache" Variante zu nehmen ...
in capnew.php gibt es 3 zeilen fuer Namen (fuer die jeweils
unterschiedlichen
Schreibweisen in den unterschiedlichen ausweisen)
soll irgendwann auch mal ins system implementiert werden
derzeit aber noch nicht vorhanden.
daher:
schreibe auf dem CAP _alle_ Variationen mit dem Hinweise
von welchen Ausweis die Variation stammt
Im Online Account ist dann eine von den Variationen moeglich
regards, uli ;-)
-----Original Message-----
From: Joel HATSCH
[mailto:cacert-de AT joel-hatsch.net]
Sent: Saturday, April 17, 2010 1:36 PM
To:
cacert-de AT lists.cacert.org
Subject: Afrikanischer Namen
Hallo *,
habe einen interessanten Assurance-Fall : Afrika-Stammender mit Namen
N'Jambo (Name geändert of course !) aber mit deutscher Staatsbürgerschaft
- Reisepass : Name=N JAMBO
- Führerschein : Name=NJambo
- PA : Name=N'Jambo, aber auf den 2 unteren Zeilen (da wo die vielen
Zahlen sind) steht NJAMBO, genauso in der Gravur in der rechten unteren
Ecke des Bildes
Bei CAcert wird er als Njambo geführt und hat nach eigenen Angaben schon
10 Punkte bekommen
AP §2.1 sagt "The Name should be recorded as written in a
government-issued photo identity document (ID)". Da sich die deutschen
Ämter es aber nicht schaffen den Namen auf 2 Dokumente gleich zu schreiben
wird die Sache haarig !
Practice on Names sagt "Transliterations are accepted because of technical
reasons" und leitet daraus "Diacritical marks (accents and similar things)
may be omitted"
=> wie würdet ihr an der Stelle vorgehen, Assuren oder nicht ? ggf könnte
man diesen Falls auf der Practice on Names-Seite als Beispiel ergänzen
Danke
Joel
Attachment:
smime.p7s
Description: S/MIME cryptographic signature
- Afrikanischer Namen, Joel HATSCH, 04/17/2010
- RE: Afrikanischer Namen, ulrich, 04/17/2010
- Re: Afrikanischer Namen, Joel HATSCH, 04/17/2010
- Re: Afrikanischer Namen, Andreas Bürki, 04/17/2010
- Re: Afrikanischer Namen, Joel HATSCH, 04/17/2010
- Re: Afrikanischer Namen, Carl von Einem, 04/17/2010
- Re: Afrikanischer Namen, Joel HATSCH, 04/17/2010
- Re: Afrikanischer Namen, Bernhard Fröhlich, 04/19/2010
- RE: Afrikanischer Namen, ulrich, 04/17/2010
Archive powered by MHonArc 2.6.16.